Przed Atak na Tytana jest globalny fandom został pobłogosławiony oficjalnymi tłumaczeniami serii, a bycie na bieżąco z serią oznaczało uciekanie się do nieoficjalnie przetłumaczonych skanów. Tłumaczenia te nie zawsze były najdokładniejsze i początkowo Atak na Tytana Globalny leksykon zawierał czasem nieprawidłowe informacje i nazwy, które gubiły się w walce.
Najsłynniejszym z nich było imię Levi Ackermana, które przez pewien czas było powszechnie pisane jako „Rivaille”. Oto, co spowodowało początkowe zamieszanie związane z poprawną pisownią i wymową nazwiska kapitana oddziału Korpusu Zwiadowczego.
zawartość alkoholu w piwie dos x
Różne alfabety: Levi kontra Rivaille
Pytanie, czy wymawia się Levi lub Rivaille (lub jakakolwiek inna odmiana), nie jest już przedmiotem dyskusji, ponieważ każdy oficjalne tłumaczenie do tej pory i sam twórca potwierdziły, że rzeczywiście jest wymawiane Levi . Pozostaje tylko pytanie: w jaki sposób tak proste imię mogło zostać tak łatwo zagubione w tłumaczeniu? Cóż, odpowiedź brzmi po prostu, że alfabet działa inaczej w Japonii.
W Japonii słowa takie jak morze mają swój własny japoński odpowiednik (Morze = 海 lub umi) i składają się z hiragany lub kanji. Te systemy pisma są używane dla terminów, przedmiotów i/lub imienników pochodzenia japońskiego i zwrotów uniwersalnych. Na przykład pozdrowienia, lokalizacje geograficzne i przedmioty, takie jak „dzień dobry” lub „góra” istnieją i są używane na całym świecie, a każdy język ma swój własny sposób wyrażania tych fraz, miejsc lub rzeczy, zarówno w formie pisemnej, jak i ustnej.
Słowa obcego pochodzenia, takie jak „McDonald's”, używają systemu pisma katakana. Użycie tego systemu ogólnie oznacza, że słowo jest obcego pochodzenia i jako takie jest interpretowane fonetycznie ze względu na różnice w alfabetach. Na przykład pomimo braku japońskiego odpowiednika „Mc” (Mick) lub „L” w słowie „McDonald's”, pisownia w katakanie, „マクドナルド” (fonetycznie Ma-Ku-Do-Na-Ru-Do) , gdy czytane razem brzmi fonetycznie jak „McDonald's” i może być tak zinterpretowane – ponownie, ze względu na zrozumienie, że słowa zapisane w katakanie są generalnie obcego pochodzenia.
W katakanie Levi pisze się „リヴァイ”. „リ” wymawia się „ri”, „ヴ” wymawia się „vu”, a połączone „ァイ” wymawia się „ai” (lub „oko”). Jeśli czytać dosłownie, pisze się „Rivuai”, ale jak to się staje „Levi”? Ponieważ w grę wchodzi katakana, podczas czytania wymagana jest interpretacja fonetyczna i w przeciwieństwie do ikonicznej nazwy, takiej jak McDonald's, imiona postaci są wysoce subiektywne i zmienne. Pamiętaj, że te tłumaczenia fanów zbiegły się z japońskimi wydaniami Atak na Tytana i debiut serii Levi's. W związku z tym nawet ci biegle posługujący się japońskim mogli łatwo błędnie zrozumieć, jakie były intencje twórcy Hajime Isayamy, jeśli chodzi o tłumaczenie imienia Leviego. Jako takie, „Rivuai” i inne odmiany „Levi” są najprawdopodobniej wytworem nieoficjalnych tłumaczy, którzy wolą przetłumaczyć imię Leviego dosłownie, zamiast strzelać w ciemności.
A co z Ribaille?
Odpowiednikiem „V” w hiraganie jest „B”. (katakana ma odpowiednik 'V', 'ヴ' lub 'Vu', ponieważ jest to japoński system pisma dosłownie przeznaczony dla obcych słów, z których wiele używa litery 'V'). Odpowiednikiem 'L' jest ' R.”. Tak więc w hiraganie 'Levi' można zapisać 'リばいる' (リ= ri, ばい = bai, る=ru) lub Ribairu, co jest jedną z kilku hiragańskich kompozycji Leviego, opartych na jego wymowie. Ta kompozycja działa również w katakanie, a ponieważ wiele kopiowania, wklejania, tłumaczenia, ponownego tłumaczenia i interpretacji trafia do tłumaczeń fanowskich, nie jest zbyt daleko idące, że gdzieś wzdłuż linii „Levi” w katakanie zostało przetłumaczone na hiraganę i ponownie na angielski.
Ponieważ „R” jest równoważne „L”, a „B” jest równoważne „V”, „Ribairu” (co już jest błędne) zostało zinterpretowane jako „Rivaille”. Może zinterpretowali, że „R” w „Ri” powinno pozostać jako takie, ale „Bairu” na końcu brzmiało lepiej jako „Vaille”, co w połączeniu daje nam „Rivaille”.
alkohol z kobry królewskiej
Pomimo licznych błędnych tłumaczeń i interpretacji, Levi jest i zawsze będzie rzeczywistym, oficjalnym imieniem postaci w Atak na Tytana .