Naruto: 10 różnic między wersją japońską i amerykańską

Jaki Film Można Zobaczyć?
 

Kiedy anime po raz pierwszy zaczęło przybywać na zachód, wiele rzeczy w nim zostało ocenzurowanych — krew, przemoc, gore, a nawet same japońskie słowa. Jako jeden z pierwszych anime, które pojawiły się na kanale Cartoon Network na Toonami na początku 2000 roku, Naruto eksplodował popularnością ze względu na to, jak wyjątkowy był w porównaniu do amerykańskich kreskówek, a także jak ekscytujące było bycie ninja.



Jednak nie wszystko w tym było przyjazne dzieciom, dzięki czemu dla wielu decyzji o cenzurowaniu treści lub ich całkowitym wycięciu . Chociaż nieoszlifowana wersja została wydana po tym, jak anime stało się głównym nurtem, tych 10 wydarzeń trudno zapomnieć dla wczesnych fanów, którzy oglądali Naruto kiedy po raz pierwszy miał swoją premierę.



10Zmieniono pseudonimy postaci

Naruto ma wiele pseudonimów, a także innych głównych bohaterów serii. Z jakiegoś dziwnego powodu wiele z tych pseudonimów zostało zmienionych w miejsce ich japońskich pseudonimów lub nadano im wiele zamiast jednego.

Jednym z wcześniejszych pseudonimów Naruto był „Numer jeden nadpobudliwy, Knucklehead Ninja” w języku angielskim. Jednak po japońsku było to „The Show-Off, Number One Unpredictable, Noisy Ninja”. Po tym, jak anime stało się bardziej akceptowane przez media, przywrócono jego przydomki do japońskich tłumaczeń, takich jak „Child of the Prophecy” i „Bohater ukrytego liścia” po ostatnim wątku, wątku bólu.

9Ocenzurowali picie i alkohol Rocka Lee

Ten jest zrozumiały, ale mylący z perspektywy czasu, jeśli fani wrócą i obejrzą wcześniej dubbingowane odcinki Naruto Aby zrobić Pijaną Pięść, Rock Lee musi najpierw się upić.



król pozwać podwójne ipa

POWIĄZANE: Banimation Domination: 15 najbardziej absurdalnych powodów, dla których karykatury zostały ocenzurowane

Jednak skoro wszyscy w Naruto jest poniżej wieku uprawniającego do picia alkoholu, USA zamiast tego ocenzurowały, że był pijany. Mimo to było oczywiste, że coś jest z nim nie tak, ale nie odważyli się powiedzieć, że był pijany w obawie przed restrykcjami.

wspaniałe jeziora chillwave podwójne ipa

8Usunęli przypadki igieł i mieczy

Jedno z najbardziej znanych zdjęć w Naruto wtedy fani po raz pierwszy poznają Zabuzę Momochi. Wcześniejsi fani, którzy oglądali anime Toonami, mogą pamiętać, że kiedy pojawił się po raz pierwszy, wyglądał, jakby unosił się w powietrzu.



Jednak w rzeczywistości stał na swoim mieczu. Stany Zjednoczone uznały, że nie byłoby właściwe pokazywanie broni dzieciom, więc zamiast tego usunęły całą rzecz, dzięki czemu później narodziło się z niej wiele memów – podobnie jak pistolety palcowe w Yu-Gi-Oh!

7Usunęli zapalone papierosy Asumy

Jest to jedna rzecz, w której wersja amerykańska poradziła sobie lepiej niż wersja 4Kids Jeden kawałek- ponieważ nie wyciągnęli całkowicie nałogu bohaterów i zastąpili jego papierosy lizakami. Asumie pokazano, jak pali, ale z jedną zmianą.

ZWIĄZANE Z: Naruto: 8 najbardziej tragicznych zgonów w Czwartej Wielkiej Wojnie Ninja

Jego papierosy nigdy się nie zapaliły. Zamiast tego pokazali mu palenie bez wydobywania się dymu. To było dziwne, ale nie aż tak dziwne, jak całkowite zastąpienie go, do czego prawdopodobnie zmierzały Stany Zjednoczone.

6Usunęli wystąpienia Kanji

Chociaż ninja wyraźnie pochodzi z Japonii i są zakorzenione w japońskiej historii, Stany Zjednoczone zdecydowały, że odkąd został sprowadzony za granicę, powinny usunąć wszelkie przypadki kanji – japońskich słów – według własnego uznania.

dos x xx piwo

Obejmowało to trochę broni, bomb papierowych, a nawet trochę jutsu, które postacie wykorzystałyby przeciwko swoim przeciwnikom. Było to bardzo zauważalne, gdy jutsu postaci skupiało się na imieniu i nic by go nie pokazywało.

5Przedłużanie słów dla klapek na usta

To nie był problem tylko w amerykańskiej wersji Naruto— był to problem z dubbingowaniem rzeczy w branży. Niektórzy kazali aktorzy głosowi mówić znacznie szybciej, aby nadążyć, podczas gdy inni postanowili przedłużyć słowa lub dodać je, aby wypełnić czas.

Jedną z najbardziej oczywistych rzeczy, które zrobiliby, było przedłużenie nazwy Naruto, rozszerzenie nazw jutsu lub dodanie kilku słów wypełniających, aby wypełnić luki na dodatkowy czas. Mimo że Naruto nie zrobił tego sam, to dobry przykład.

4Jutsu zostało przetłumaczone dosłownie

Był to szczególnie fakt w przypadku niektórych jutsu Sasuke, chociaż Rasengan Naruto na szczęście uniknął tej pułapki. We wczesnych iteracjach dubu, Sasuke często mawiał „Styl Ognia: Technika Wspaniałej Kuli Ognia”, podczas gdy po angielsku było to po prostu „Styl Ognia: Jutsu Ognia”.

211 rezerwa stali

Albo jeszcze gorzej, kiedy zwykli tłumaczyć „Chidori” jako „Tysiąc ptaków” po angielsku. Na szczęście zrozumieli i zdali sobie sprawę, jak dziwnie to brzmiało, więc Sasuke zamiast tego powiedział Chidori po kilku odcinkach Naruto a następnie całkowicie przełączony w Naruto Shippuden.

3Masakra Uchiha została ocenzurowana

Amerykańscy fani mogli nie myśleć, że masakra Uchiha była aż tak zła. W końcu Sasuke błąkał się po pustej posiadłości Uchiha - tak przynajmniej myślą niektórzy fani. Tak naprawdę Sasuke wędrował po okolicy i po drodze znajdował zwłoki.

To sprawia, że ​​jego reakcja jest ostrzejsza w japońskiej wersji, ponieważ rozglądał się i widział swoich towarzyszy leżących na ziemi. Zostało to naprawione w nieoszlifowanej wersji Naruto

dwaKrew i przemoc zostały ocenzurowane

Wracając do cenzury ostrza Zabuzy - to nie była jedyna rzecz usunięta na początku. Poza krwią i raną, zamiast całkowicie usunąć, usunęli nawet kilka igieł w Sasuke, gdy chronił Naruto przed Haku.

Sasuke odniósł istotne obrażenia od ataku Haku, a także stracił dużo krwi. Jednak w adaptacji amerykańskiej usunęli jego krew i kilka igieł, aby wyglądała mniej brutalnie.

1Dodawanie słów wypełniających do hasła Naruto

To chyba najbardziej uznana cenzura - lub w innych przypadkach - Stanów Zjednoczonych zmieniających sposób mówienia postaci z anime. Naruto ma werbalny tik, który otrzymał od swojej mamy, czyli stwierdzenie „dattebayo” na końcu prawie każdego zdania jako nawyk. Zostało to jednak zmienione na irytujące lub ujmujące „uwierz w to” po angielsku, w zależności od tego, kogo ktoś zapytał.

Chociaż nie ma tłumaczenia na to w języku japońskim lub angielskim, bardziej poprawne byłoby, gdyby zamiast tego powiedział „wiesz” lub „wiesz”, na co całkowicie odrzucili go od podania tego w ogóle.

DALEJ: Naruto Uzumaki i 9 innych bohaterów Shonen, którzy mają absurdalnie potężne inne formy

czym jest Malcolm w środku nazwiska?


Wybór Redakcji


10 najcenniejszych komiksów X-Men z lat 80.

Listy


10 najcenniejszych komiksów X-Men z lat 80.

Żaden komiks nie zdominował lat 80. tak, jak X-Men Chrisa Claremonta – o czym świadczy ich wysoka wartość odsprzedaży.

Czytaj Więcej
Jeden kawałek: 10 najsilniejszych piratów pod czarnobrodym

Listy


Jeden kawałek: 10 najsilniejszych piratów pod czarnobrodym

Podczas swojej podróży, aby zostać Yonko, Teach znalazł kilku potężnych członków załogi, którzy tworzą dziesięciu dowódców Titanica z Piratów Czarnobrodego.

Czytaj Więcej