Czasami, gdy angielski dub anime ma możliwość zmiany oryginalnego scenariusza, chętnie to wykorzysta. Można to zrobić z różnych powodów, takich jak dopasowanie klapek ust lub lokalizacja. Czasami jest to żart, który jest po prostu zbyt doskonały, aby go przepuścić.
Ktokolwiek był odpowiedzialny za Moja Akademia Bohaterów w scenariuszu duba pojawiła się okazja do zmiany scenariusza na szósty sezon . Nie tylko pomogło to sprzedać dub amerykańskiej publiczności, ale także wstrzyknęło trochę humoru, który mógł być możliwy tylko przy danej konfiguracji. W tym przypadku zmieniono dub, aby zawierał odniesienie do Looney Tunes.

Wzmianka pojawiła się pod koniec odcinka 1 sezonu 6 „A Quiet Beginning”. Pod sam koniec odcinka doszło do przypadkowego spotkania między Królik Bohater: Mirko oraz czołowy naukowiec All For One, dr Kyudai Garaki. W oryginalnym japońskim wydaniu anime Mirko po prostu zapytał lekarza 'Czy jesteś prawdziwy?' w sprawie oszusta pokazanego wcześniej w odcinku. Angielski dub upiększył tę kwestię, każąc jej powiedzieć „Co się dzieje, doktorku? Zgaduję, że to ty jesteś prawdziwy!”
Jest to nawiązanie do klasycznych sposobów powitania ludzi przez Królika Bugsa. Królik często podchodzi do kogoś, gryzie marchewkę i zadaje pytanie 'Co słychać Doc?' Jedyną rzeczą, której Królikowi Bohaterowi brakowało w jej hołdzie, była marchewka.
dos x procent alkoholu w piwie
Co do tego, czy słusznie było dodać to odniesienie, to jest w porządku. Może nie jest to dosłowne tłumaczenie oryginalnego dialogu, ale mimo to dociera do zamierzonego przekazu. Dodany dialog jest również doskonały w charakterze dla Mirko biorąc pod uwagę jej odważną postawę. To zmiana niepotrzebna, ale nie nadmierna.
Poza dokładnością, możliwość zamieszczenia tego żartu była po prostu zbyt dobra, by z niej zrezygnować. Nie ma ich za dużo możliwości dla gadającego królika do zwracać się do lekarza, nawet w anime. Okazja staje się jeszcze mniej powszechna dla angielskich scenarzystów, którzy muszą upewnić się, że dialog pasuje do japońskich warg. Ktokolwiek był odpowiedzialny za nagranie sceny między Mirko a doktorem Garakim, mógł to postrzegać jako jedyną w życiu szansę.
Odniesienie do Looney Tunes Mirko było rzadką gratką dla tych, którzy oglądali angielski dub. To jest rodzaj rzeczy, które nie mogą się zdarzyć, chyba że wiele gwiazd się wyrówna. Na razie, MHA fani powinni cieszyć się tą chwilą w dubie za to, czym jest, zabawnym małym hołdem.