Pokémon: 10 rzeczy, które zostały zmienione dla amerykańskich odbiorców

Jaki Film Można Zobaczyć?
 

Pokemony to jedna z najbardziej lubianych franczyz na całym świecie, zwłaszcza w USA. Pikachu i reszta Poke-gangu stały się podstawą popkultury, którą wszyscy znają; jednak, aby osiągnąć uniwersalny urok, Nintendo, Zapalony gracz , i tym podobne musiało wiele zrobić Pokemony dostępne dla amerykańskich odbiorców.



gęsia wyspa miejska pszenica

Od prostych zmian nazw do znacznie bardziej drastycznych środków, Pokemony nieobca jest cenzura występująca na zachodzie. W przypadku tej listy przyjrzymy się dziesięciu różnym sposobom Pokemony została zmieniona dla odbiorców z USA. Od gier po seriale, przyjrzymy się temu wszystkiemu.



10Zmiany w Jinx i Lenorze

Pokemony nie ma najlepszej reprezentacji czarnych postaci. W 1999 roku seria znalazła się pod wpływem rzekomego rasizmu za to, jak przedstawiała Jinx. Czarnoskóry stwór z dużymi ustami i oczami został oskarżony przez rodzica o portretowanie czarnej twarzy. Podczas gdy Jinx opierała się na modzie Ganguro Girl z połowy lat 90., sama moda polegała na zmianie koloru skóry dziewczyny na opaleniznę i można ją przetłumaczyć jako „Czarna twarz”.

Nawet jeśli franczyza pochodzi z Japonii, kiedy wydawca przenosi ją do innych narodów, musi się upewnić, że nie obraża ona ludzi z różnych kręgów kulturowych. Od tego momentu kolor skóry Jinx został zmieniony na Różowy. Ale to nie koniec. W Czarny biały , postać Lenory (starsza Czarna kobieta) musiała zdjąć fartuch, aby uniknąć oskarżeń o przedstawienie jej jako karykatury Mammy.

9Reperkusje odcinka Porygon

Jeden z Pokemony Najbardziej niesławne odcinki to taki, który widział tylko nieliczni w Japonii. Większość fanów zna już odcinek „Elektrycznego żołnierza Porgyona”, który spowodował drgawki dziesiątek dzieci w Japonii. To, co niektórzy mogli zauważyć we wcześniejszych odcinkach angielskiej wersji, to zmniejszenie liczby klatek na sekundę za każdym razem, gdy Pikachu używał swoich znaków towarowych porażenia prądem.



To wszystko było odpowiedzią na epizod Porygona. Na marginesie, według wywiadów przeprowadzonych w dniu Bulbapedia , aktorzy głosowi Eric Stuart (Brock i James) i nieżyjąca już Maddie Blaustein (Meowth) stwierdzili, że nagrali swoje role do odcinka.

8Zmiana strojów kobiecych

Japonia przedstawia swoją kobiecą postać inaczej niż inne narody. Tak więc, przynosząc Pokemony do Stanów Zjednoczonych, trzeba było zastosować kilka zmian. Chociaż było to zauważalne w anime, było to bardziej widoczne zarówno w grach, jak i mandze.

Powiązane: Marvel: 10 trenerów Pokémon, które pasowałyby do wszechświata



czarny model adwokata piwa

W grach stonowano wiele skąpych strojów, w tym wydłużano spódniczki dla dziewczynek. Ale zaszły najważniejsze zmiany Elektryczna opowieść o Pikachu seria. Postacie takie jak Misty i Jessie zostały drastycznie zmniejszone pod względem wielkości, a niewygodna scena z gorącymi źródłami z Misty została całkowicie usunięta.

7Kulki ryżowe na pączki na kulki ryżowe

Pokemony Tłumacze na język angielski muszą naprawdę nienawidzić kulek ryżowych. Chociaż ważne jest, aby uczyć dzieci z innych kultur, trudno będzie wyjaśnić coś tak odmiennego, jak jedzenie. Przysmaków, takich jak kulki ryżowe, nie ma w USA pod dostatkiem, więc zespół tłumaczy musiał w tym celu nieco naciągnąć prawdę.

Kiedy kulki ryżowe po raz pierwszy pojawiły się w Pokemony , Misty i Brock nazywali je po prostu „pączkami”. Ale kiedy później pojawiły się ponownie, zespół postanowił nazwać je kulkami ryżowymi… tylko po to, by gigantyczna została zastąpiona kanapką podczas Rubin i szafir seria.

6Symbole nazistowskie?

Pokemony ma zaskakujący użytek z nazistowskiej symboliki. Kilka swastyk można znaleźć na japońskich wersjach karty kolekcjonerskiej „Koga's Ninja Training”; Zespół R wykonał salut „Hail Hitler” w anime, a nawet Registeel wykonał mały salut w jednym z oryginalnych modeli duszków dla Rubin i szafir .

Związane z: Pokémon: 10 sztuk fanowskich pokemonów wróżek, które kochamy

Japonia i Niemcy miały ze sobą „interesujące” stosunki, ale to nie jest usprawiedliwienie dla Pokemony aby niektóre z tych treści znalazły się w serii przeznaczonej dla dzieci. Na szczęście zespół podjął mądrą decyzję o usunięciu wielu z tych treści na transmisje międzynarodowe.

ile czasu zajmie oglądanie

5Policjant królowej

Tak, nawet dosłowne Pokemony można zseksualizować. W japońskiej wersji Stadion Pokémon , Nidoqueen jest widziana trzymająca się za klatkę piersiową. Tak, to się wydarzyło. Na szczęście zostało to usunięte w wersji amerykańskiej, więc amerykańscy gracze nigdy nie zobaczyli czegoś takiego.

4Wino do soku

Najwyraźniej zespoły dubbingowe mają moc przekształcania wina w sok. Za każdym razem, gdy postać (zwykle dorosła) bierze kieliszek do wina, zespół dubbingujący musi tylko usunąć jego część, aby wyglądał jak stary szklany kubek.

W kilku przypadkach zmieniają nawet oznakowane kieliszki, aby usunąć wszelkie odniesienia do wina, na przykład zastępując je pomarańczą. W Ameryce wino jest zwykle wielkim nie-nie na pokazach dla dzieci.

3Legenda Dratiniego

W innym z bardziej niesławnie zakazanych odcinków serialu widzowie widzą, jak Ash i jego towarzysze napotykają zarówno Dratiniego, jak i jego rozwiniętą formę, Dragonair. „Legenda Dratiniego” wyjaśnia również, w jaki sposób Ash uchwycił całe jego słyszenie o Taurosie. Jaki był powód, dla którego nigdy nie emitowano go w Stanach?

Związane z: 10 najpopularniejszych anime lat 90. i jak się trzymają

Pistolety. Podczas gdy odcinek Squirtle Squad miał grupę mieszkańców miasta celujących z broni przed Ashem, był to tylko krótki żart i był żartem. Tutaj Ash ma wycelowany w głowę rewolwer, a nawet Zespół R wystrzelił w niego kilka pocisków. Pistolet odegrał tak znaczącą rolę, że odcinek nie był emitowany poza Japonią.

dwaCo dziewczyny?

Jak wspomniano wcześniej, Japonia ma kilka dziwnych przedstawień kobiecego ciała. We wstępie do Pokemony , Pikachu biegnie obok Asha i między nogami dziewczyny, która przytrzymuje jej spódnicę, aby upewnić się, że Pikachu nie osiągnął szczytu. Jednak w oryginalnej japońskiej wersji nie robi tego, podczas gdy słowa „i w spódnicy tej dziewczyny” są śpiewane...

Co jeszcze dziwniejsze, jest wyjątkowe Karta Team Rocket Grimer . W wersji amerykańskiej to tylko Grimer wyłaniający się z włazu. Jednak gdy spojrzysz w oczy Grimera w japońskiej wersji, patrzy on na spódnicę dziewczyny.

ile lat ma finny od czarnego lokaja

1Nie ma dla Ciebie mleka

Z dość oczywistych powodów dzieci unikają karmienia piersią jak zarazy. W odcinku „Kangaskhan Kid” mały chłopiec patrzy na klatkę piersiową Misty, zanim pyta, czy może wypić trochę jej mleka. Dość prostackie, ale zostało to wydane w wersji angielskiej. Ale dziwniejsze jest usunięcie Pokémonów pijących z Miltanka.

W „Masz Miltank?” Odcinek, Meowth i Cyndaquil zostają oddzieleni od swoich trenerów, a Miltank ich leczy. W szczególności w jednej scenie dwa zagubione Pokémony ssą jednego z wypowiedni Miltanka. To nic niezwykłego; dzieci cały czas widzą krowy pijące z wypchanych mam. Ale z jakiegoś powodu ta scena poszła za daleko i została usunięta z angielskiej wersji.

Kolejny: 10 największych bitew Pokémon w anime



Wybór Redakcji


Berserk jest trzymany w przerwie z powodu... gry w idola?!

Wiadomości Z Anime


Berserk jest trzymany w przerwie z powodu... gry w idola?!

Berserk słynie z przerw. Plotka głosi, że jego mangaka porzuciła serię na rzecz gry idola.

Czytaj Więcej
Skład Batmana w Fortnite ma jednego członka z ŚMIERTELNYM sekretem

Komiksy


Skład Batmana w Fortnite ma jednego członka z ŚMIERTELNYM sekretem

Gdy Batman zaczyna dowiadywać się więcej o tym, dlaczego jest uwięziony w świecie Fortnite, może być zdrajca odpowiedzialny za jego porwanie.

Czytaj Więcej