10 angielskich dubbingów, których po prostu nie obchodzi

Jaki Film Można Zobaczyć?
 

Dubbingi anime mogą być trudnym tematem, ponieważ niektórzy fani niechętnie dają im szansę, co jest zrozumiałe na wszystkich przykładach tego, jak lokalizacja może się nie udać. Mimo to angielskie duby zdecydowanie przeszły długą drogę od miejsca, w którym się zaczęły, a jest wiele, które łączą się całkiem dobrze i zasługują na uznanie.



Jednak na każdy dub, który wybija go z parku, jest przynajmniej jeden, który z tego czy innego powodu po prostu nie wydaje się, żeby go to obchodziło. Chociaż jakość tych dubów często jest po prostu okropna, niektóre mogą być zabawne, ponieważ są „tak złe, że dobre”, albo dlatego, że studio postanowiło poszaleć z ich adaptacją.



stary rasputin abv

10Znane z Zero's Lackluster Dub

W większości przypadków, gdy długie anime jest dubbingowane, wszystkie lub większość jego sezonów również jest dubbingowane, tak nie jest Znajomość zera. Chociaż ma za sobą cztery sezony, tylko pierwszy sezon tej serii fantasy został nazwany po angielsku i nietrudno zrozumieć, dlaczego.

Pomimo tego, że ma do tego jakiś wybitny talent głosowy, taki jak Cristina Vee, większość obsady brzmi dość znudzona i pozbawiona motywacji w prawie każdej scenie. Dyskretny charakter treści anime również nie przyniósł mu żadnej przysługi, nawet najsilniejsza magia nie była w stanie uratować tego dubu.

9Skrzydło Garzeya, zły dub za złe OVA

Starsze dubbingi anime nie miał miłości i troski, jaką większość dubów robi w dzisiejszych czasach, Skrzydło Garzeya należy do tych nieszczęsnych dubów. Bycie niesławnym z powodu bycia jednym z najgorszych OVA w historii anime, więc nic dziwnego, że jakość jego angielskiego dubu pasuje do reszty.



Kiedy nie brzmią na znudzone, prawie każda postać brzmi tak samo zdezorientowana zawiłą historią OVA, jak publiczność. To sprawia, że ​​​​jest to zabawny rodzaj zegarka nienawiści, który można wymyślać z przyjaciółmi, ale niewiele więcej. Ten dub był w zasadzie martwy w dniu przyjazdu.

8Zaskakujące wybory Yu-Gi-Oh! Dub GX

Kiedy fani anime myślą o złych angielskich lokalizacjach, często przychodzi na myśl 4Kids Entertainment. 4Kids dokonało wielu dziwnych wyborów, jeśli chodzi o oryginał Yu-Gi-Oh! , jednak jakoś przebili się, gdy przyszedł czas na dub Yu-Gi-Oh! GX. Zaczyna się dość oswojony, ale idzie dalej od torów, gdy toczy się dalej.

POWIĄZANE: 10 dubbingów anime, które całkowicie zmieniły materiał źródłowy



Zwykli podejrzani w bibliotece 4Kids „Americanizing” są tam, choć w niektórych aspektach są podkręceni do jedenastu. Co więcej, niektóre postacie są przedstawiane z dziwacznymi wrażeniami, z których jednym z najbardziej godnych uwagi jest głos Arnolda Schwarzeneggera Crystal Beast Amber Mammoth. Na domiar wszystkiego nawet nie zadawali sobie trudu, aby go ukończyć , stukając przed czwartym sezonem.

7Wiele złych żartów Digimona

Humor może zapewnić trochę tak potrzebnej lekkości historii, gdy jest używany właściwie, a źle wykorzystany może być irytujący i zniechęcający. Podczas Digimona Angielski dub zapada w pamięć wielu fanów, a jednym z aspektów, z którym najbardziej się zgadza, jest niechęć do zbyt obfitych kiepskich żartów we wczesnych sezonach.

najlepsze piwo premium

Niektóre godne jęku dowcipy i jednolinijki dubu pojawiały się w okropnych momentach, wysysając całe napięcie w scenie (przychodzi mi na myśl metafora „pizza crust” Apocalymona). Prawie trwało przez pierwsze dwa sezony, części trzeciego sezonu, a nawet film, ale z czasem zniknęło.

6Roztrzaskanie czwartej ściany przez mistrzów pojedynków

Gdy Yu-Gi-Oh!'S popularność eksplodowała, było wielu naśladowców, którzy chcieli kawałek tego ciasta. Niestety, Mistrzowie pojedynków nie zrobił wiele, aby odróżnić się od konkurencji, więc kiedy nadszedł czas, aby dubbingować swoje anime po angielsku, licencjodawcy postanowili zaszaleć z nietuzinkowym, łamiącym czwartą ścianę humorem, który naśmiewał się z show, klisze anime i popkultura.

Chociaż nie wszystkie żarty są zwycięskie, Mistrzowie pojedynków Angielski dub w końcu bierze dość nieaktualne anime z gry karcianej z książek i zamienia go w zabawną parodię samego siebie. Mógł spróbować odtworzyć swoją historię prosto, ale wtedy naprawdę byłby po prostu Yu-Gi-Oh! klon.

piwo lager z zimorodka

5Zabawnie okropna Guin Saga Dub

Opowieść o mieczach, czarach i bohaterze z głową lamparta, Guin Saga wygląda na to, że miałby wszystkie zadatki na klasykę anime wartą świetnego angielskiego dubu, niestety tak nie było. Podczas gdy to fantasy anime nie zrobiło wiele, by przyciągnąć czyjąś uwagę, to, co zrobiło, to śmiesznie okropny angielski dub, który w końcu otrzymał.

Chociaż zaczyna się dość przeciętnie, Guin Saga jakość dubu stale spada w miarę trwania. Każda linijka postaci brzmi tak, jakby była pierwszym i jedynym ujęciem, synchronizacja ust jest całkowicie wyłączona, a jest jedna dziwna scena, w której postać śpiewa swój wewnętrzny monolog. To tak, jakby reżyser dubu podniósł ręce i powiedział „poddaję się!”.

4Niesamowicie brakuje losu Animaxa/Zostań na noc Du

Adaptacja Studio Deen Los/zostań na noc jest znany z wielu powodów, niestety wśród nich jest dubbing. Podczas gdy Geneon i FUNimation miały prawa do północnoamerykańskiego angielskiego dubu, Animax wyprodukował własny dub, który był emitowany w Azji Południowo-Wschodniej, a wyniki były naprawdę czymś innym.

ZWIĄZANE Z: 10 kontrowersyjnych anime, o których nie wiedziałeś, że ma angielskie duby

Animax Los/zostań na noc dub to kolejny przypadek, w którym każda postać brzmi znudzona lub po prostu bezduszna, a miksowanie dźwięku jest również niesamowicie niezgrabne. Chociaż północnoamerykański dub też nie jest taki świetny, to Mozart w porównaniu z tym, jak brakuje dubu Animax.

3Niesławny jednoczęściowy dub 4Kids

Z Pokemony „pączki z galaretką” do Yu-Gi-Oh!'S „Shadow Realm” jest wiele przykładów notorycznych zmian w anime 4Kids, gdy zostały zlokalizowane, ale może nie być ani jednego bardziej rażącego niż ten, który dali Jeden kawałek .

Od samego początku próba uczynienia tego anime przyjaznego dzieciom była błędem i wymagała wielu zauważalnych zmian i cenzurowania, aby się stało. Aktorstwo głosowe było słabe, całe postacie i odcinki zostały usunięte, a im mniej powiedziano o tym okropnym otwarciu „Pirate Rap”, tym lepiej. Ten dub żyje wiecznie w hańbie.

dwa„Big Green Dub” Dragon Ball Z

Do tej pory większość Smocza kula fani są zaznajomieni z Angielski dubbing FUNimation , ale to nie jedyny raz, kiedy Goku i przyjaciele zostali zlokalizowani na język angielski. AB Groupe wyprodukowało dub dla kilku osób Dragon Ball Z filmy dla Wielkiej Brytanii i Kanady, ale produkt końcowy był niczym innym, jak drapaniem w głowę.

Przydomek „The Big Green Dub”, po przemianowaniu Piccolo na „Big Green”, ta adaptacja zmieniła imiona postaci, terminy i techniki, jakby wychodziła z mody (na przykład Super Saiyanie zostali przemianowani na „Super Warriors”). Dialogi tego dubu były nie tylko słabo wykonane przez aktorów głosowych, ale także słabo przetłumaczone.

1Szaleństwo opowieści o duchach w języku angielskim dub

Historie o duchach w swojej pierwotnej formie był w większości bezzębnym i oswojonym horrorem anime, który nie zrobił zbyt wiele, by nikogo przestraszyć. Kiedy więc ADV uzyskało prawa do robienia swojego angielskiego dubu, załoga dostała w zasadzie wolną rękę, żeby zrobić dosłownie wszystko, co chcieli sprzedać. Rezultatem był jeden z najbardziej zabawnych dubów anime, jakie kiedykolwiek nagrano.

Przerobiony w czysty gag anime, Historie o duchach przepisał zasadniczo wszystkie swoje postacie i historię jako wystrzeliwał dowcipy na temat popkultury, polityki, a nawet bardziej obraźliwych i ryzykownych tematów, z których wszystkie rozbiły czwartą ścianę na kawałki. Dosłownie nie było nic, co byłoby zbyt „poza stołem”, aby znaleźć się w serialu. To był szalony angielski dub, który w ogóle nie traktuje się poważnie.

ile lat ma gohan na początku dbz

DALEJ: 10 angielskich dubów, które okropnie się zestarzały



Wybór Redakcji


Ujawniono oficjalną nazwę uniwersum Spider-Mana firmy Sony — i to nie jest świetne

Kino


Ujawniono oficjalną nazwę uniwersum Spider-Mana firmy Sony — i to nie jest świetne

Sony Pictures zaktualizowało nazwę swojego uniwersum filmowego Spider-Man i nie przeszło to dobrze w mediach społecznościowych.

Czytaj Więcej
10 sposobów, w jakie zła partia zmieni Gwiezdne Wojny

Listy


10 sposobów, w jakie zła partia zmieni Gwiezdne Wojny

Ta seria, której akcja toczy się po upadku Zakonu Jedi i Republiki, może dać fanom odpowiedzi na od dawna zadawane pytania.

Czytaj Więcej