Dragon Ball Z: 10 różnic między wersją japońską i amerykańską

Jaki Film Można Zobaczyć?
 

Mnóstwo anime podchwytuje mainstream i przeradza się w nieprzewidziane sukcesy, ale popularność, która jest związana z Dragon Ball Z jest na zupełnie innym poziomie. Ta rozrywkowa seria nie jest tylko jedną z najbardziej uznanych serii shonen anime, ale odegrała także ważną rolę w inwazji anime na Amerykę Północną.



Dragon Ball Z pomógł zapoczątkować trend anime dub w latach 90. i odegrał ważną rolę w branży. Dragon Ball Z dub ma mieszaną reputację i łatwo zauważyć znaczną zmianę jakości, gdy angielska wersja nieco bardziej oprze się.



10Usuwa i edytuje odcinki

Jedna z największych zmian obecnych w oryginale Dragon Ball Z dub polega na tym, że wcześniejsze odcinki są posiekane na kawałki i zszyte razem, aby przyspieszyć fabułę i uniknąć kontrowersyjnych wątków. Wybitnie, Dragon Ball Z pierwsze 67 odcinków jest skondensowanych do 53, co wyraźnie pozbywa się dużej ilości treści, niezależnie od tego, czy są one uważane za ważne, czy nie. Wczesne treningowe przygody Gohana ucierpiały najbardziej tutaj i na szczęście, wydanie zremasterowanych odcinków i Dragon ball z kai pozwoliło dubowi Funimation dużo posprzątać.

zmiękczona kawa

9Odniesienia do śmierci są usuwane, a ciężka przemoc jest cenzurowana

Pierwsza partia Dragon Ball Z odcinki przed przejęciem przez Funimation Sabana są szczególnie rażące, jeśli chodzi o zmiany i cenzurę, głównie ze względu na sposób, w jaki seria akcji została zapakowana jako program dla dzieci. Notorycznie podróż Goku do piekła zostaje zmieniona na HFIL, The Home For Infinite Losers. Na szczęście dub powoli pozwala na większą przemoc, ale wcześniejsze sagi całkowicie pomijają odniesienia do śmierci z użyciem eufemizmu The Next Dimension. Przedstawienia przemocy fizycznej i krwi byłyby również edytowane cyfrowo, aby ukryć bardziej brutalne momenty.

8Jest nowa muzyka w tle

Dubbingi anime zazwyczaj nie zmieniają już wyniku pokazu, a intencja oryginalnej sztuki jest szanowana, ponieważ nie miesza się z tak kluczowymi elementami estetycznymi. Jednak licencjonowanie również kosztuje oryginalna ścieżka dźwiękowa anime , a w początkach anime dubów czasami bardziej korzystne było skomponowanie zupełnie nowych utworów.



POWIĄZANE: Dragon Ball Z: 10 Cringiest Dub Moments

Dragon Ball Z dub przechodzi przez różne talenty, gdy eksperymentują z tą koncepcją. Większość zgadza się, że trudno to porównywać Dragon Ball Z oryginalnej partytury i kompozycji, ale praca Funimation z Brucem Faulconerem stopniowo zyskiwała coraz większe uznanie.

7Vegeta twierdzi, że ojciec Goku jest naukowcem

Można śmiało powiedzieć, że nikt nie wiedział, jak duży Dragon Ball Z stanie się w Ameryce, a nieostrożne, odrzucane linie dialogu mogą skończyć się sprzecznością z późniejszymi łukami historii i charakterystyką. Niezwykle nonszalancki przykład pojawia się podczas pierwszej bitwy Goku z Vegetą. Vegeta tworzy sztuczny księżyc z energii, aby pomóc mu zmienić się w Wielką Małpę, co, jak twierdzi, jest starą sztuczką, którą wymyślił ojciec Goku, naukowiec. Nic z tego nie jest prawdą, a serial ostatecznie to pokazuje Ojciec Goku, Bardock , był niski chrząknięcie na planecie Vegeta.



6Zmienia fizykę natychmiastowej transmisji

Dragon Ball Z jest pełen pomocnych ataków, z których niektóre otrzymują zmiany w dubie, które wydają się łagodne, ale w rzeczywistości są bardziej znaczące. Jedną z bardziej przydatnych umiejętności Goku jest technika Instant Transmission, która pozwala mu przenosić się do czyjegoś sygnału energetycznego. Dragon Ball Z dub twierdzi, że Instant Transmission przesuwa Goku z prędkością światła. Jednak japońska wersja traktuje umiejętności Goku w zupełnie inny sposób, który usuwa szybkość z równania. Stwierdza, że ​​Goku nie porusza się z żadną prędkością, ale dosłownie teleportuje się na swoją pozycję.

sculpin piwo grejpfrutowe

5Niektóre postacie mają zmienione imiona

Jedną z najczęstszych i najbardziej zrozumiałych zmian, które zachodzą, gdy anime jest dubbingowane, jest to, że imiona postaci może się nieco różnić. Istnieją szczegóły kulturowe w różnych językach, które odgrywają tutaj główną rolę i jako Dragon Ball Z kontynuuje dubbingowe nazwy postaci stają się znacznie dokładniejsze.

ZWIĄZANE Z: Dragon Ball Z: 10 sposobów, w jakie Ocean Dub różni się od Funimation

ile piw to 5 galonów

Istnieją niezręczne i bardziej powierzchowne zmiany dla niektórych postaci, takich jak Tien i Krillin. Jednak zachodzą również inne zmiany, które są znacznie bardziej celowe, takie jak nadanie panu Szatanowi imienia Herkules jako bardziej oczyszczonego pseudonimu dla postaci.

4Mniejsza nagość jest ocenzurowana

Niektóre zmiany w dubbingu mogą wydawać się całkowicie nieuzasadnione, ale coś takiego jak nagość jest w rzeczywistości dopuszczalne, zwłaszcza biorąc pod uwagę, że telewizja japońska i amerykańska działa poza różnymi tablicami ratingowymi i zwyczajami. Te chwile są bardzo nieliczne, ale Dragon Ball Z zawiera drobną nagość postaci takich jak Gohan po tym, jak przeszedł transformację Great Ape. Niektóre z tych przykłady cenzury ukrywanie ciała postaci jest w rzeczywistości dość kreatywne i wymaga sporej ilości farby cyfrowej, aby wprowadzić niezbędne zmiany.

3Pochodzenie androidów jest inne

Można łatwo zagubić się w semantyce lub zmienić drobne szczegóły, aby głęboko sfrustrować niektórych fanów. Debata o różnicach między androidami a cyborgami może wydawać się sztuczna, ale Dragon Ball Z otwiera tę puszkę robaków. W japońskiej wersji wyjaśniono, że dr Gero porywa ludzi, na których następnie eksperymentuje i zmienia. Angielski dub obiera nieco inny kierunek, w którym Gero opiera swoje potężne androidy na ludziach, ale są one całkowicie sztuczne, co powoduje później sprzeczności w anime.

dwaPiosenka tematyczna zostaje zastąpiona

Jedną rzeczą jest zastąpienie podkładu muzycznego w serialu anime, ale istnieje cały poziom szacunku związany z tematem otwarcia i zakończenia serialu. Często traktuje się je jak destylację tego, o czym jest anime i mają fundamentalne znaczenie dla ustanowienia odpowiedniego tonu. Dragon Ball Z dub ambitnie zestawia niesławny rockowy numer zatytułowany Rock the Dragon, który poważnie blednie w porównaniu z oryginalnym japońskim motywem otwierającym anime. Anime poprawia się w tej dziedzinie w miarę rozwoju, ale od kilku lat pojawiają się niezręczne sekwencje tytułowe.

1Nazwy ataków są reinterpretowane

Dragon Ball Z jest pełen niezwykle potężne ataki , ale wiele z nich zostaje skróconych przez wczesne zmiany dubów. Na przykład Makankosappo Piccolo dosłownie tłumaczy się jako Demon Przebijający Światło Killing Gun”, ale jest to zbyt intensywna nazwa jak na oswojone, dubowe pochodzenie serialu. Dźwięk specjalnego działa promieniowego jest teraz znormalizowany, ale jest całkowicie losowy. Należy się spodziewać zmian lokalizacji, ale są też bardzo nieostrożne zmiany w Dragon Ball Z wczesny dubbing. Charakterystyczna broń Vegety Galick Gun jest początkowo nazywana Garlic Cannon, aby lepiej wpasować się w dziwny wzór nazewnictwa żywności, który jest używany przez tak wiele postaci.

KOLEJNY: 10 najlepszych dubbingów w historii anime, ranking



Wybór Redakcji


10 anime, które są jak Code Geass

Listy


10 anime, które są jak Code Geass

Historia Code Geass nie jest tak długa w porównaniu z innymi anime i zakończyła się, ale istnieje wiele innych anime, które bawią się na podobnym terytorium.

Czytaj Więcej
Naruto: 5 postaci zdolnych do pokonania Naruto w trybie Barionów (i 5, które poniosą porażkę)

Listy


Naruto: 5 postaci zdolnych do pokonania Naruto w trybie Barionów (i 5, które poniosą porażkę)

Naruto z pewnością nie jest niepokonany w tej formie i są postacie, które mogłyby skutecznie poradzić sobie z tą jego mocą.

Czytaj Więcej